segunda-feira, 7 de novembro de 2011

Micheri Taru, muito prazer !

Foram 10 minutos até eu encontrar o bendito “Miruku Baru” no meio da movimentada estação de Ueno. É o nome estranho do lugar que me indicaram para tomar um sorvete rápido. Quando achei a loja, entendi. O nome em inglês da sorveteria é “Milk Bar”. As palavras estrangeiras mudam quando são "ajaponesadas". Na hora de pedir um ice cream, a atendentente me corrigiu,  "Aissu Kurimu", ela disse. 

A língua japonesa pode ter fama de complexa, e é muito! Mas algumas palavras são decifráveis e muito engraçadas.

Pelo "M" é muito fácil saber que se trata do Mc Donald’s, mas pela leitura própria que eles desenvolveram, o fast food mais famoso do mundo virou "Maku Donarudo”.

Aprendi muito japonês desde que cheguei, a minha nova rotina me permitiu isso, voltar à escola. Quatro horas diárias de japonês.
Tudo começou de maneira muito tradicional: a professora entrou na classe, todos os alunos levantaram, curvaram-se e juntos falaram: “Sensei, ohayo Gozaimasu” (professora, bom dia).
Para mim, que só sabia falar “arigatô” e “sayonará”, aquela aula foi um banho de água fria. Tudo em japonês. Tinha certeza que tinha entrado na sala errada, mas não. Aqui no Japão o método é quase sempre o mesmo: muita pressão!
Isso porque são três alfabetos: o hiragana, o katakana e o kanji. Os dois primeiros representam os mesmos sons, a diferença é que o hiragana é utilizado para escrever palavras exclusivamente japonesas e o katakana serve para escrever palavras estrangeiras. Os kanjis são bem mais complicados, são os famosos desenhos, ou melhor, caracteres, que tem origem chinesa. Explicar a necessidade deles também é difícil, fica para outro post.
As palavras engraçadas que escrevi acima, claro, vem do katakana.  Até os japoneses se divertem com a tradução que fazem. Existe essa dificuldade porque os alfabetos são compostos por sílabas (ka,ki,ku,ke,ko ...ma,mi,mu,me,mo...sa,shi,su,se,so e assim por diante).
É muito difícil para um japonês conseguir pronunciar duas consoantes juntas. Por isso quase ninguém fala inglês, e mesmo os que sabem ficam com vergonha da pronúncia. Sendo assim, a solução foi transliterar as palavras estrangeiras para o japonês. Desta forma nasceu o “tchocoreto”(chocolate) e diversas personalidade, como o “Tomu Cruisu” e o “Buraddo Pitto” (Tom Cruise e Brad Pitt). São pérolas, que além de cômicas, são aliviantes para um estrangeiro, que consegue entender alguma coisa, depois de acostumar o ouvido, claro.
Cartaz de estreia do novo filme do Brad Pitt espalhado pelas ruas de Tokyo (o nome dele está contornado com o quadrado vermelho). Ah! O nome do filme é "Manee Booru" (Money Ball)

Aqui tudo é tão único (em japonês, “yuniku”) que as minhas primeiras aulas de kanji tiveram um ar muito típico.
Para aprender a ordem correta de cada traço utilizamos um pincel com água que em contato com o papel dá esse efeito. O mais legal é que quando seca, volta tudo ao normal. Dá para utilizar quantas vezes quiser! São mais de três mil kanjis diferentes, entendeu porque é tão difícil?
Já comentei no blog várias vezes sobre a ancestralidade misturada com a modernidade no país. Mas não esperava encontrar no Japão um vídeocassete e um retroprojetor na sala de aula.
Incrível como escrever com um pincel pode ser a coisa mais motivante do mundo, mas uma aula com retroprojetor parece não ter fim. E isso que estou falando de uma das escolas mais famosas daqui.
Outro momento de destaque do meu aprendizado foi quando um senhorzinho, que se não me engano é o dono da escola, começou a entrar diariamente nas classes, durante três meses para ensinar cantigas japonesas tradicionais.

Como disse antes, simplesmente "yuniku" !
E todas essas aulas no fundo me ajudaram a entender não apenas a gramática e escrita japonesa, mas a maneira de pensar e ensinar dos japoneses. É tão diferente da ocidental que às vezes bate um desespero. Sinto que só eu não estou entendendo. Na realidade apenas os asiáticos estão acompanhando a aula.
Ainda falta um looongo caminho...
Ah! Já ia me esquecendo, depois que cheguei aqui meu nome mudou de "Michelle Tal" para "Micheri Taru". Mas calma! Antes de rir, você já pensou como poderia ficar o seu ?  

Nenhum comentário:

Postar um comentário